Экономический перевод: основные требования и распространенные виды

16.04.2020 | Категория: Полезные статьи

Мы живем в огромном мире, где есть разные страны, языки, культуры. Времена железного занавеса прошли. Границы открыты.

Теперь наши соотечественники могут не только путешествовать, отдыхать в других странах, но и вести бизнес с иностранными компаниями. Единственная проблема – языковой барьер. Но и это сейчас решаемо.

Ведь можно нанять переводчика для ведения переговоров, заказать экономический перевод, чтобы грамотно составить документы для всех сторон, независимо от языков, на которых они говорят. Очень важно, чтобы перевод был осуществлен максимально грамотно.

Поэтому для специалистов, работающих с экономическими текстами, документами, предъявляются более высокие требования.

Основные требования к экономическому переводу

Документы должны быть переведены максимально точно, но в то же время адаптировано, чтобы их могли понять и разобраться во всем. Поэтому, требования не только к самому переводу, но и специалисту, который эту работу выполняет.

Он не только должен в совершенстве владеть иностранным языком, но и хорошо разбираться в экономике. В противном случае, высока вероятность того, что переводя все дословно и не вникая в суть, он допустит серьезную ошибку.

Это может привести к серьезным последствиям. Вот почему, если требуется качественный перевод, следует обращаться в специализированную компанию, которая предлагает именно такую услугу с официальными гарантиями.

Основные виды экономического перевода

Список достаточно большой. Это:

  • научные статьи;
  • банковские документы;
  • результаты маркетинговых исследований;
  • контракты;
  • тендерные документы;
  • финансовая отчетность для иностранных деловых партнеров;
  • литература;
  • результаты аудиторских проверок;
  • бизнес-планы и т. д.

Везде нужна точность при переводе. Поэтому специалист должен знать не только язык, но и иметь дополнительное профильное экономическое образование. Нельзя просто немного разбираться в экономике, чтобы переводить такие документы.

Разумеется, что и услуги такого высококвалифицированного специалиста будут стоить намного дороже, чем стандартного переводчика.

Где заказать экономический перевод

Лучше обращаться не к частному специалисту, а в компанию с хорошей репутацией и отзывами. Там, как правило, работает не один, а большое количество сотрудников.

Это хорошо, потому что при переводе сложных экономических статей, книг, документов, могут быть подключены к работе сразу несколько человек. Это позволит сделать перевод более качественным, точным, грамотно адаптированным.